河传·秋雨

秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。
暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。
西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。
几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。

河传·秋雨翻译和注释

译文及注释

译文秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。

注释无昼无夜:不分昼夜的意思。霏:飘扬。簟(diàn):竹席,席垫。妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”稍:逐渐,渐渐。喧窗竹:使窗前竹枝发响。腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。双玉:两行泪。

赏析

  这首词写女子的秋雨闺怨。

  上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。

  过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。

  下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。

  明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”

河传·秋雨拼音版

qiū yǔ ,qiū yǔ ,wú zhòu wú yè ,dī dī fēi fēi 。
àn dēng liáng diàn yuàn fèn lí ,yāo jī ,bú shèng bēi 。
xī fēng shāo jí xuān chuāng zhú ,tíng yòu xù ,nì liǎn xuán shuāng yù 。
jǐ huí yāo yuē yàn lái shí ,wéi qī ,yàn guī ,rén bú guī 。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

河传·秋雨作者

阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。

猜你喜欢

  • 河传(春晚)

    【河传】 春晚,风暖。 锦城花满,狂杀游人。 玉鞭金勒,寻胜驰骤轻尘, 惜良晨。 翠娥争劝临邛酒, 纤纤手,拂面垂丝柳。 归时烟里, 钟鼓正是黄昏,暗销魂。
    2023-07-25
  • 河传(何处)

    【河传】 何处,烟雨,隋堤春暮。 柳色葱茏,画桡金缕。 翠旗高飐香风,水光融。 青娥殿脚春妆媚, 轻云里,绰约司花妓。 江都宫阙, 清淮月映迷楼,古今愁。
    2023-07-25
  • 河传(锦里)

    【河传】 锦里,蚕市。 满街珠翠,千万红妆。 玉蝉金雀, 宝髻花簇鸣□,绣花裳。 日斜归去人难见, 青楼远,队队行云散。 不知今夜, 何处深锁兰房,隔仙乡。
    2023-07-25
  • 河传(锦浦)

    【河传】 锦浦,春女,绣衣金缕。 雾薄云轻,花深柳暗, 时节正是清明,雨初晴。 玉鞭魂断烟霞路, 莺莺语,一望巫山雨。 香尘隐映, 遥见翠栏红楼,黛眉愁。
    2023-07-25
  • 河传(渺莽云水)

    【河传】 渺莽云水,惆怅暮帆,去程迢递。 夕阳芳草,千里万里,雁声无限起。 梦魂悄断烟波里,心如醉,相见何处是? 锦屏香冷,无睡,被头多少泪!
    2023-07-25
  • 河传·花落

    花落,烟薄,谢家池阁,寂寞春深。翠蛾轻敛意沉吟,沾襟,无人知此心。
    玉炉香断霜灰冷,帘铺影,梁燕归红杏。晚来天,空悄然,孤眠,枕檀云髻偏。
    写花
    2023-08-11
  • 河传·秋光满目

    秋光满目。风清露白,莲红水绿。何处梦回?弄珠拾翠盈盈,倚兰桡,眉黛蹙。
    采莲调稳,吴侣声相续,倚棹吴江曲。鹭起暮天,几双交颈鸳鸯,入芦花,深处宿。
    秋天
    2023-08-16
  • 河传·风飐

    风飐,波敛,团荷闪闪,珠倾露点。木兰舟上,何处吴娃越艳:藕花红照脸。
    大堤狂杀襄阳客,烟波隔,渺渺湖光白。身已归,心不归,斜晖,远汀鸂鶒飞。