渡黄河(河流迅且浊)

河流迅且浊,汤汤不可陵。
桧楫难为榜,松舟才自胜。
空庭偃旧木,荒畴余故塍。
不睹行人迹,但见狐兔兴。
寄言河上老,此水何当澄?

渡黄河翻译和注释

鉴赏

  此诗当为作者公元492年(永明十年)出使北魏途中作。黄河在北魏境内,时魏都在平城(今山西大同),故须渡河北上。

  前四句写渡河情况。“河流迅且浊,汤汤不可陵。”起笔写出了黄河的气势和特征:水流迅猛而浑浊。“汤汤”,水势浩大。“不可陵”,不可超越,极言渡河之难。“桧楫难为榜,松舟才自胜。”“桧楫”,桧树做的桨。桧和松都是坚硬的木材,常用来制造船桨,《诗经·竹竿》有“淇水滺滺,桧楫松舟”的句子。这里说,连桧楫使用(榜,划船)起来都好像力不胜任,松舟也只是勉强胜载,可见河水的迅猛,渡河的危险、困难。中四句写岸畔所见。“空庭偃旧木,荒畴余故塍。”庭户是空的,旧木横躺着,像要倒塌的样子;田地荒芜了,还可以看到往日的田埂畦垄。“不睹行人迹,但见狐兔兴。”周围也看不到行人,只见狐兔横行。这里的村庄完全破败了,像《古诗·十五从军征》所写:“兔从狗窦入,雉从梁上飞。中庭生旅谷,井上生旅葵。”这就是作者眼中所见异族政权统治下的情形。在这描写中见出作者伤感、同情、愤慨等心情。“狐兔”既以纪实,当兼喻异族统治者。由此回过头来看前面关于黄河的描写,似也有兴寄:那汹涌浑浊的河水,当影射北中国的沦丧、淆乱。南宋张元干曾将这两个比兴融在一起,写道:“底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注,聚万落千村狐兔?”(《贺新郎》)以愤慨中原之陷入金人之手。最后两句:“寄言河上老,此水何当澄?”“河上老”,河边的老人。“何当”,何日。这两句是说:请问河边老人,这河水什么时候才能澄清呢?这意思明显是指澄清天下拨乱反正。由于前面写有渡河情况,这两句出现就不显得生硬;又由于前面写有社会凋残、生民涂炭情况,这两句也就显得很有感情、很有力量了。这表现了作者渴望国家统一、拯救生民出洪荒的忧国忧民的思想感情。还可交代一下,“河上老”或许用河上公的典故。葛洪《神仙传》谓河上公住在黄河之滨,能预卜未来。作者“寄言”于这种决疑释惑的人物,更能见出他渴望河清心情的急切。这里的用典是浑然无迹的。

  “渡黄河”这种题材在南朝诗歌中实属罕见。作者身临北境,写出了旅途的感触,从而流露了澄清天下之志。这在“江左沉酣求名者”(辛弃疾《贺新郎》)不复顾念中原块土的情形下,这诗的创作就显得很是难能可贵了。

渡黄河拼音版

hé liú xùn qiě zhuó ,tāng tāng bú kě líng 。
guì jí nán wéi bǎng ,sōng zhōu cái zì shèng 。
kōng tíng yǎn jiù mù ,huāng chóu yú gù chéng 。
bú dǔ háng rén jì ,dàn jiàn hú tù xìng 。
jì yán hé shàng lǎo ,cǐ shuǐ hé dāng chéng ?
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

渡黄河作者

范云(451-503),字彦龙,南乡舞阴(今河南省沁阳县西北)人,初仕齐,为竟陵王府主簿,又历任零陵郡、始兴郡内史。仕梁,为黄门郎,迁散骑常侍,吏部尚书。他善于写山水,诗风宛转流利。

猜你喜欢

  • 敝笱

    敝笱在梁,其鱼鲂鳏。
    齐子归止,其从如云。
    敝笱在梁,其鱼鲂鱮。
    齐子归止,其从如雨。
    敝笱在梁,其鱼唯唯。
    齐子归止,其从如水。
  • 采芑歌

    妪乎采芑。
    归乎田成子。
  • 弹铗歌

    长铗归来乎食无鱼。
    长铗归来乎出无车。
    长铗归来乎无以为家。
  • 采薇歌

    登彼西山兮采其薇矣。
    以暴易暴兮不知其非矣。
    神农虞夏忽焉没兮。
    我适安归矣。
    吁嗟徂兮命之衰矣。
  • 冻水歌

    冻水洗我若之何。
    太上糜散我若之何。
  • 成人歌

    蚕则绩而蟹有匡。
    范则冠而蝉有绥。
    兄则死而子皋为之衰。
  • 段干木歌

    吾君好正。
    段干木之敬。
    吾君好忠。
    段干木之隆。
  • 楚狂接舆歌

    凤兮凤兮何德之衰。
    往者不可谏。
    来者犹可追。
    已而已而。
    今之从政者殆而。